2005年09月01日

mero's itemlist -中文版- 【2005-08-26】UPDATE

----infomation----
2005-08-17
Mr.H.Fujimoto was making a "Blog Parts Changer Light for MERO" for itemlist.
the explanation is in production person's blog.
so,we hope you find it informative.
that's impressive!

The blog of H.Fujimoto: Blog Parts Changer Light for メロ(アイテムリスト対応版)
http://www.h-fj.com/blog/archives/2005/08/17-103809.php

----UPDATE LIST----
Sep 01, 2005
item's 噴壺53號 interchanged to (黄*1)色牽牛花.
item's 噴壺54號 interchanged to 藍色牽牛花.
*1:japanease font isn't Chinease "黄".

Aug 26, 2005
This version added in 噴壺53號 and 54號.
Aug 11, 2005
item's ネギ interchanged to 洋葱.
なまえ of menu entry was interchanged to 名字.
-------------------











Many apologies for being so late!
Have nice weekend.
CU!

------swf--------
http://zakka4u.seesaa.net/image/itemList02c.swf
------zip--------
itemList02c.zip
------sample source-------
http://zakka4u.seesaa.net/image/sample_c.txt
That's a nonbreaking sample source.
posted by kadomatsu at 21:11 | Comment(28)| TrackBack(0)| メロメロ堂本舗

この記事へのコメント
Hello 門松 ^^

「たけ」 In Chinese is 「竹子」
You can delete the words「(有點不確定)」

(有點不確定) means 「 Not sure」.
That is while swing making the translate, she tell us that she's not sure たけ means 竹子 or not ^^

Thank you very much for you and your friend to make a Chinese Vision for us!!!
Thank you so~~~~~~ much ^^

Posted by jaycy at 2005年07月31日 02:49
Hello 門松,

I like your work very much!!!
Thanks for making us a Chinese version of meromero park item list!
Posted by dice at 2005年07月31日 03:31
Thank you very much!
Posted by Maggie at 2005年07月31日 12:15
Thank you very much!
Posted by Alec at 2005年07月31日 12:31
to all
>Thank ---
Thanks for saying that.

to jaycy
>(有點不確定)
Okay, then "(有點不確定)" will cut from itemflash.

>a Chinese Vision
That' nice of you to say. (^^;

I might put the correcting version on this blog today or tomorrow.
i do thank for jaycy and swing.

later.
Posted by 門松 at 2005年08月01日 11:28
すごいっ中国語versionがあるっ!!

中国の方もメロ飼ってるんですね♪
Posted by らっか at 2005年08月01日 15:18
Thanks again ^^
Posted by jaycy at 2005年08月02日 00:12
Thanks again ^^
Posted by jaycy at 2005年08月02日 00:13
Thank you for your great work~
All of them are so beautiful!
Have a nice day!
Posted by JEN at 2005年08月02日 11:07
to らっかさん
はじめは私も海外でメロメロパークが設置されているとは知りませんでした。かなりの方々が香港や台湾で楽しんでますよ。ここに来ている方の協力がなければ中文バージョンはなかったです。
彼らのサイトでは、凄いことに中文の設定説明まであります。せっかくだからアジアや世界中でやれてもいいかなと…。

to jaysy
thanks a lot!always.

to JEN
hello!
thanks for stopping in my blog.
later:D
Posted by 門松 at 2005年08月02日 14:04
hi!!
I can't believe you do the chinese version.
amazing!!!!! thank you!! thank you >
Posted by swing at 2005年08月02日 23:11
HI〜
I forgot to say that I link your blog to mine.
Thanks a lot!
Posted by JEN at 2005年08月03日 10:01
to swing
hi!
in fact,I only copied Chinese in your blog.
So,it's nothing special.
i thank for your work -Translation into Chinese -.

to JEN
hi!
thanks a bunch!

to all
all my best regards.
later.
Posted by 門松 at 2005年08月04日 00:18
Thanks again o^.^o
Posted by jaycy at 2005年08月06日 03:02
Dear 門松,

Thanks again ^3^

椰子の実 = 椰子


Posted by jaycy at 2005年08月09日 01:41
to all
hi.
thanks for using to my flash.=)

to jaycy
hello!
thanks for putting an 椰子の実 into Chinese.
^3^ <- i like that!

to all
bye. ^3^
Posted by 門松 at 2005年08月09日 05:00
門松さん,ありがとうございました。
設置させて頂きました.
Thanks for coming to my blog and notify me the new release.
I have modified and put it on . The program is easy to setup and pictures are cute.
Thanks Kado again ,you provide good flash to us.

Have good day


Posted by MINO at 2005年08月09日 18:09
お久しぶりです。 (long time no see)

私はしばらく消えてしました。(笑) ( I rest for a long time)

もうあなたの更新を私のblogに置いた ( I already update your new version on my blog )

あなたがずっと努力してこの作品を更新する (Thank you for keeping working on your flash work )

これは耐久力を必要の仕事 ( it needs patient.)

だから えらい!! (so you are doing very well )

本当にありがとうね! (Really Thanks a lot)



PS: ネギの中国語の意味は?だ (negi's Chinese is green onion)

ここでタマネギの意味です (it means Onion here)

ネギ=<洋葱> ( you can use 洋葱 for negi)

なまえは<名字>です。 (name = 名字)

I hope it helps.
(^_^)/ byebye
Posted by swing at 2005年08月10日 21:46
Thanks for making us a Chinese version of
meromero park item list!

門松真是邀イ!

感激不盡!

歡迎到我的BLOG來看看我的MERO~~~~~~
Posted by shaujiun at 2005年08月11日 19:27
to MINO
hello!
>Thanks for coming to my blog and notify me the new release.
No big deal.
>The program is easy to setup and pictures are cute.
thanks a lot!

Have a good afternoon.

to swing
>long time no see
Yeah, how you doin' ?

> I already update your new version on my blog.
thanks for using to it.

>so you are doing very well.
it's nothing! =)
i had lots of fun,too.

PS:
>I hope it helps.
i appreciated it.

bye.

to all
Have a pleasant evening.

CU.
Posted by 門松 at 2005年08月11日 19:30
to shaujiun
hello.doshaujiun.
how do you!
thanks for stopping to my blog.=)

yes.
i'll visit to your blog later on.
See you later.
Posted by 門松 at 2005年08月11日 20:15
Dear 門松,

Thanks for your sharing again ^^


噴壺53號 and 54號

in Chinese are 藍色牽牛花(the blue one) & 色牽牛花(the yellow one) 。

Hopes these help ^^

Posted by jaycy at 2005年08月27日 03:24
Hi,jaycy.
my pleasure.

>in Chinese are...
thanks a lot!
i owe you one.
I might do it interchange to x色牽牛花 at next week.

CU.
Posted by 門松 at 2005年08月28日 06:35
^3^ Thanks !!
Posted by jaycy at 2005年09月02日 00:33
^^ thx!
I got item's 噴壺53號 interchanged to (黄*1)色牽牛花 today. :)
Posted by xfish at 2005年09月02日 16:23
to jaycy
hi.
No big deal.
CU.

to xfish
hello.
thanks for using my itemList and merotch!
see you later.
Posted by 門松 at 2005年09月02日 22:52
thanks a lot
It's very kind of you to make the Chinese version Itemlist
頑張れ^^
Posted by yuki at 2005年09月03日 21:00
hi,yuki=)
thanks for writing to comment in my blog.
my pleasure.
CU.
Posted by 門松 at 2005年09月05日 01:51
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのTrackBack URL
http://blog.seesaa.jp/tb/5490343